Вчера мне в доказательство того, что Роулинг сперва считала Дамблдора гетеросексуалом ,привели такой аргумент: в первой книге Дамблдор будто бы говорит, что мадам Помфри хвалила его затычки для ушей."Затычки одеваются на время сна, и увидеть его Поппи вне спальни в таком виде не могла. " Я помнила, что вроде бы она вовсе не затычки для ушей хвалила, но так как моя книга ( на английском) сейчас у подруги , я посмотрела в русском переводе - там "затычки". Я ответила, что Поппи врач и могла видеть его перед сном, занеся лекарство . Но я не верю нашим переводам Роулинг. Ее ужасно переводят. И вот я нашла все же оригинальный текст и посмотрела. И точно - нет там никаких затычек. А есть то, что я и представляла себе всегда - earmuffs.читать дальше

@темы: ошибки переводчиков